|
Becoming
A Publisher
Bringing In Praise of Black
Women to the English-speaking world has been an exciting
and challenging goal for me. It forced me to grow in ways than
I never imagined when I undertook the project. I share the story
of my journey as a publisher in the hopes that it will serve
as an inspiration.
Once upon a time, in May 1989,
when I was 21 years old and a student in International Economics
at the Sorbonne University in Paris, a friend invited me to the
famous Foire de Paris, a huge fair with all sorts of products
under the sun, available to the general public. It was there
that I discovered an amazing collection of 6 volumes, Hommage
à la Femme Noire, by renowned Guadeloupean-born writer
Simone Schwarz-Bart.
I was fascinated by the abundance
of information and illustrations about Black women that I simply
had never seen before. I learned from the publishers that the
author, Simone Schwarz-Bart, spent three years with her husband,
award-winning writer André Schwarz-Bart, researching historical
women and illustrations throughout the world. The Schwarz-Barts
even spent a very memorable and rewarding time in the United
States, at the Schomburg Center for Research in Black Culture
in Harlem, doing research for this series of books.
The collection sold as a set
of six was too expensive for my student means, but the sales
director of the publishing company convinced me to buy it in
installments over 18 months. This was the first big purchase
of my life. In 1991 after obtaining a Master's Degree in International
Economics and a Post Master's Degree in Franco-British Business
Administration, I moved to London where I started my career in
the cosmetics industry.
Yet, always I felt that Hommage
à la Femme Noire should be translated into English,
but was truly a beginner and couldn't really see how this could
happen yet. A couple of positions later, as an Account Director
for Dark & Lovely Hair Care and a Sales Director for Fashion
Fair Cosmetics, both brands for Black women, in April 1996, I
called the French publishers and started to conceive the best
way to have this collection published in English. I was concerned
about the quality of the final product: the "packaging"
of the book, the quality of the translation. In my mind, it had
to be as glorious as possible to match the glory of its original
content. I was also concerned that it should be affordable and
that as many people as possible of all ethnic backgrounds should
have these books in their home and that every school should have
them in their library.
In June 1996, when I met and
talked with my future husband, Thierry Pélage, about how
important it was to me to publish Hommage à la Femme
Noire in English, he was very supportive. I became Sandrah
Monthieux Pélage in September 1996, and in 1997 my husband
encouraged me start the project of bringing Hommage à
la Femme Noire to the English speaking world.
Purchasing the rights to the
collection proved to be a struggle. I have to thank my friends
Sharon Byfield, Margrette Francisco, Marc Jean-Baptiste-Simonne,
and Régine Psiché, who gave me priceless encouragement
when things were the most difficult. It was also uplifting for
me to know that Simone Schwarz-Bart, the author, never doubted
that I would find a way. That way came in the person of Neslyn
Watson-Druée, a Jamaican-born business owner and former
nurse, who was introduced to me several months before by Yvonne
Thompson, President of the European Federation of Black Women
Business Owners, soon after I became the Vice-President of the
Federation in 1996. When I called Neslyn Watson-Druée,
to tell her of my difficulties in bringing this book to the public,
and of my strong belief in these books, she, in an extraordinary
act of faith, decided to invest in the project and in me. This
was the beginning of Modus Vivendi Publications.
Danielle Marcelline, my French
lawyer, and friend, and David Ashton, my British Lawyer, assisted
me in the purchase of the rights. I was very happy to find African-American
Rose-Myriam Réjouis and her husband Val Vinokurov of Princeton
University, who have successfully translated before for Random
House, with great reviews, to carry out the translation of the
volumes. They would be significantly helped in their task by
Stephanie Daval. It was Rose who translated the English title
for the books as In Praise of Black Women.
Robert Baensch, the Director
for the Center for Publishing at the University of New York,
became my mentor and helped me through several rejections from
several publishing companies both large and small, black owned
and mainstream. He was the catalyst of my transformation from
a Cosmetics Sales Director into a Publisher. Through his contacts
I found a publishing lawyer, Neal Gantcher, who assisted me with
a deal at last. When this deal fell through in July 2000, after
a year of negotiation, I was still determined to publish no matter
what.
A New York distributor was very
interested in the books and a few days before signing, my publishing
lawyer, Neal Gantcher, called me to gracefully introduce me to
editor Irene Vilar-Cuperman, who in turn recomended the project
to her boss, Dr. Robert Mandel, who was to become the new director
of the University of Wisconsin Press. Dr. Mandel didn't hesitate
and committed the same day. He understood immediately the importance
of the project.
Although many things happened differently from what I planned,
In Praise of Black Women is now available to the English
speaking world in time for Women's History Month, and will be
featured at many prestigious events
throughout the United States and the United Kingdom, with the
support of many women around the world!
Sandrah Monthieux Pélage
President and Publisher
Modus Vivendi Publications
|
Sandrah Monthieux Pélage
President, Modus Vivendi
Simone Schwarz-Bart
Neslyn Watson-Druée
Rose-Myriam Réjouis
Stephanie Turner
|